Szerelmünk lapjai
Újból írok, mert
sikerült megint kifognom egy szar & olvashatatlan könyvet. A legfájóbb
az egészben, hogy a szerintem nagyon aranyos, jó, megható és
elgondolkodtató romantikus film után olvastam, és bár ne írták volna
ilyen módon le. Ez a film a Szerelmünk lapjai.
Hát hol is kezdjem. A könyvet Nicholas Sparks írta, és Nagy Ágnes
Karolina fordította. Bár ne tették volna... A film szerkezete nagyjából
úgy néz ki, hogy teljesen érthetően megmutatja először, ahogy idős
korukban a szerelmesek élnek, majd a bácsi elmesélése alapján szép
sorban rájöhetünk mindenre. Először is elmeséli, hogy ismerkedtek meg,
hogy szerettek egymásba, hogy veszítették el egymást, hogy találtak újra
egymásra, és hogy kerültek ide, minden tök tiszta. A film végén újabb
5-10 percet szánnak az idősebb korukra, majd a romantikus "happy endet" a
haláluk idézi elő, azaz annyi a vége, hogy egymás karjaiban távoznak
el. Aranyos romantikus történet, nem? (Ajánlom a filmet annak, aki nem
látta volna...) De beszéljünk a könyvről. Ugyanott kezdi a dolgokat,
mint a film, csak kevesebb magyarázattal. A filmben az idősek otthonában
lévő ápolók azzal nyugtatják a beteg síró asszonyt, hogy "itt jön az
úr, aki minden nap felolvas önnek." - magyarán kiderül, hogy a bácsi
minden nap olvas a néninek. Ez a könyvben úgy van leírva, hogy a bácsi
csak úgy bemegy a szobába, leül a nénihez, azt' olvas. A film a
történetet úgy kezdi, hogy mindketten fiatalok, 15 és 17 évesek.
Megismerkednek és egymásba szeretnek, ennek a története a filmben olyan
30 perc lehet (rég láttam), de a film 1/3-át biztosan kiteszi. A könyv a
történetet 29 és 31 éves korukban kezdi, amikor a nőnek - azaz
Allie-nek - már egy másik férfi a vőlegénye. Allie és Noah romantikus
megismerkedésének és (majdnem) idilli szerelmi történetének leírása
kettő bekezdésben kifúl. Nagyjából 15 sor, amit ennek szentel, és ez úgy
néz ki, hogy "ettek, ittak, táncoltak, horgásztak és elvesztették a
szüzességüket." - körülbelül. (Az "elvesztették a szüzességüket" szó
szerinti idézés, tényleg ezt írja a könyv. Egy romantikus történetben
talán egy picikét jobb megfogalmazást is kereshettek volna, na se'gáz.)
Már itt kiakadtam, hogy mégis miért van ez így, de olvastam tovább, mit
sem sejtve a többi dologról. A folyamatos szóismétlések egyszerűen
olvashatatlanná teszik a könyvet; pl. egy átlagos hosszúságú mondatban volt,
hogy HÁROMSZOR szerepelt az "Allie" név. De ez csak a kisebbik gond, ez
fordítási hiba, Nicholas biztos nem tehet róla. A történet nagyon
gyorsan pergett, egy helyszínt sem ír le rendesen, és amit leír, azt
olyan nyáladzással és felszínes, agyoncicomázott túlzással írja, hogy a
mondat felénél elhányod magad. A történet megy tovább, azzal nincsen
gond, majd jön egy szexjelenet. Ember. Na várjatok, ehhez fel kell
készülnöm! Tehát úgy kezdődik az egész, hogy nagyon kívánják egymást, de
még vagy 3 oldalon keresztül húzza az olvasók agyát, hogy így
megkeményedik a mellbimbója és úgy felforrósodik az ágyéka ezek
láttán... (Pornóregényt olvasok, vagy mi a franc?) Megtörténik, aminek
meg kell történnie, és mindezt 2 és fél oldalban írja le. A történet
szempontjából ez egyáltalán nem érdekes, és a 2 bekezdésben leírt
történetindító megismerkedésnél azért talán fikarcnyit lényegtelenebb szerintem.
Majd az elhúzott, eltúlzott, amőbáira részletezett szexjelenetet azzal
folytatja, hogy még egyszer szeretkeztek, ettek, majd még egyszer
egymásba bújtak, aludtak, majd újból eggyé váltak, és még egészen addig,
amíg teljesen el nem fáradtak. (körülbelül...) Ehhez most hozzátenném,
hogy a lány azelőtt 14 évvel volt egyetlenegyszer férfival, szóval nem
igazán lehetett edzésben. Na pillanat, ki kell keresnem ezt a részt,
mert haláli. "Amikor eggyé forrtak, Allie felkiáltott..." <
Felkiáltott?! Felnyögött, felsóhajtott, felsikított, bármi. De
felkiáltott? Jó, hogy nem felordított. xD "Noah mozgása végigbizsergette
Allie testét, eljuttatta a csúcspontra." < Ez igen lényeges a
történet szempontjából, nem igaz? És hogy írhat le ilyet egy romantikus
történetben, hogy "eljuttatta a csúcspontra"? Allie elérte gyönyöreinek
legfelsőbb szintjeit, vagy mittudomén. Eljuttatta a csúcspontra. Okés.
"De abban a pillanatban, ahogy ez véget ért, újra vágy kerítette őket
hatalmába, és egyik szeretkezés követte a másikat. Mire az eső elállt és
a nap lement, Allie teste kimerült, de a kettejük között lévő
csodálatos érzés nem szűnt meg. Egymás karjában töltötték a napot,
szeretkeztek, majd együtt nézték a fahasábok körül táncoló lángokat.
Noah néha idézett valamelyik kedvenc verséből, Allie mellette feküdt,
csukott szemmel hallgatta, és szinte érezte a szavakat. Utána újból
egymáséi lettek." Ez lett abból, hogy az elején azt írta a legelső
aktusukról, hogy "elvesztették a szüzességüket." Pedig az azért kicsit
fontosabb volt... Na mindegy. Szóval húz itt mindent össze-vissza, aztán a
csaj elmegy (nem úgy, kis perverz), és itt vége a bácsi elmesélésének. A történet végét a
levelekből tudjuk meg, amiket a bácsi nosztalgiázásból olvasgat el.
Allie Noah-t választja, minden tök happy. A végén a könyvnek - amikor a
filmben az a rész jön, hogy este a bácsi átmegy a feleségéhez, átöleli,
megcsókolja és együtt átkerülnek a túlvilágra - azt írják: (Noah
átszökött a Alliehez, együtt fekszenek a sötét szobában) "Hiszen ebben a
pillanatban a világ csupa csoda: érzem, ahogy ujjai ingem gombjait
keresik, és lassan, nagyon lassan elkezdik egyenként kigombolni őket." -
VÉGE. Most mi van? Szóval az idősek otthonában, betegen, 70-80-90 valamennyi
évesen... elkezdik egymást vetkőztetni?
Egy igen értelmes és megható befejezése egy jó könyvnek. Csak el ne kelljen olvasnom még egyszer... Pontozás: 4.6/10
Simon Ágnes
A Szerelmünk lapjai (eredeti cím: The Notebook) egy 2004-ben készült romantikus film, melyet Nick Cassavetes rendezett. Nicholas Sparks azonos című regénye alapján készült. Gena Rowlands és James Garner egy idős párt játszik a filmben. Garner felidézi azt az időt, amikor egymásba szerettek párjával, a negyvenes évek elején. Fiatalkori énjüket Rachel McAdams és Ryan Gosling alakítja.
VálaszTörlés"Bár ne tették volna" akkor film sem lenne.